Tome XVI, Problèmes hippocratiques

Tome XVI, Problèmes hippocratiques

Édition, traduction et notes de Jacques Jouanna et Alessia Guardasole

Présentation

Les Problèmes hippocratiques consistent en un corpus anonyme de cent trente questions et réponses, qui s’ouvre et se termine avec des questions issues de la tradition des Aphorismes d'Hippocrate. Il s’agit d’une édition princeps, basée sur la collation des neuf manuscrits connus témoins de l’ouvrage. Le texte critique, avec apparat et première traduction française, est accompagné d’un commentaire continu, littéraire, philologique et historique. Ce corpus se caractérise premièrement par l’originalité des explications du texte des Aphorismes dans la tradition des commentaires galénique et byzantins au traité d’Hippocrate.

L’étude détaillée des sources a permis aux éditeurs d’en découvrir l’importance aussi dans le cadre de la tradition aristotélicienne d’époque byzantine, en montrant les rapports étroits notamment avec l’œuvre du pseudo-Alexandre d’Aphrodise, d’Aristote, de la tradition néoplatonicienne des commentaires à Aristote (Olympiodore). Le rapprochement avec une partie de l’œuvre de Théophylacte Simocatta a permis d’en délimiter la datation aux environs des VIIIe-IXe siècles de notre ère. La connaissance des Écritures (Ecclésiaste, Psaumes) et les références claires aux œuvres des Pères de l'Église (Jean Chrysostome) et aux textes liturgiques byzantins a permis de le situer dans un contexte culturel chrétien.

Biographies Contributeurs

Hippocrate

Hippocrate est le plus illustre médecin de la Grèce antique. Né en 460 à Cos dans une branche de la famille aristocratique des Asclépiades qui prétendait descendre d'Asclépios, il apprit la médecine dès l'enfance auprès de son grand-père, déjà nommé Hippocrate, et de son père. Il fut célèbre dès son vivant, comme l'indiquent les mentions de son jeune contemporain Platon dans le Protagoras ou dans le Phèdre. Il enseigna la médecine à ses deux fils, et ouvrit son enseignement à des disciples extérieurs à la famille, moyennant salaire. Il refusa d'aller au service du Grand Roi, mais il quitta son île natale pour la Grèce continentale où il passa une partie de sa carrière, notamment en Thessalie à Larissa où il mourut à un âge avancé. L'œuvre conservée sous son nom, comprenant une soixantaine de traités, désignée actuellement sous le nom de Collection hippocratique ou Corpus hippocratique, constitue les premiers écrits médicaux conservés de la médecine occidentale. Rédigés en dialecte ionien, comme l'Histoire d'Hérodote, ils sont les remarquables témoins d'une médecine rationnelle dont un noyau important date de la seconde moitié du Ve siècle ou de la première moitié du IVe siècle avant J.-C.

Jacques Jouanna

Professeur de littérature et civilisation grecques à la Sorbonne, Paris IV et directeur de l'Unité de recherche sur la médecine grecque au CNRS (1990-2000), président de l'école doctorale Mondes anciens et médiévaux ; Membre de l'Institut, Académie des inscriptions et belles lettres (1997) ; Directeur de la Collection des Universités de France (CUF) série grecque. 

Table des matières

 

NOTICE
I. NATURE ET STRUCTURE DU TRAITÉ
1. Quels problèmes ?
2. Les problèmes ‘hippocratiques’
3. Les problèmes ‘non-hippocratiques’
II. L’AUTEUR ET LA DATE DU TRAITÉ
1. L’auteur : sa personnalité et sa doctrine
2. Les sources
3. Construction rythmique du recueil et datation possible
4. Langue
III. LA TRADITION DU TEXTE
1. Présentation et classement des manuscrits
a. Les manuscrits C et L (famille A)
1. Parisinus gr. 2230 = C
2. Laurentianus Plut. LXXV 13 = L
3. Les rapports entre les témoins de la famille A
b. Les manuscrits V, A et B (famille B)
1. Vaticanus gr. 914 = V
2. Parisinus gr. 2261 = A
3. Parisinus gr. 2652 = B
4. Les rapports entre les témoins de la famille B
c. Les apographes de B : D [W], h
1. Oxoniensis Bodleianus Auctarium T 2. 10 = D
2. Palatinus Vaticanus gr. 126 = W
3. Berolinensis Phillippicus 1532 (128) = h
d. Les Problèmes hippocratiques en extraits : le manuscrit E
1. Scorialensis Φ III 12 (Andrés 231) = E
e. Principes de la présente édition
STEMMA
CONSPECTVS SIGLORVM
PROBLÈMES HIPPOCRATIQUES TEXTE GREC ET TRADUCTION
COMMENTAIRE
BIBLIOGRAPHIE COMPLÉMENTAIRE
INDEX VERBORVM

Informations détaillée

Découvrez aussi

Tome IV, 3e partie : Épidémies V et VII
Tome II, 2e partie : Airs, eaux, lieux
Tome XII, 4e partie : Femmes stériles - Maladies des jeunes filles - Superfétation - Excision du fœtus
Pronostic
Tome II, 3e partie : La Maladie sacrée