- 512 pages
- Index
- Livre broché
- 13 x 19 cm
- Français, Latin
- Auteurs latins du Moyen Âge
- N° dans la collection : 27
- Parution : 14/11/2014
- CLIL : 3438
- EAN13 : 9782251336534
- Code distributeur : 49373
Poèmes avec le Panégyrique de Pierre de Poitiers
Texte établi et traduit par : Franz Dolveck, : Jacques Fontaine
Présentation
Pierre le Vénérable, abbé de Cluny de 1122 à sa mort en 1156, fait partie des grandes figures du Moyen Âge central ; symbole de la puissance d'un ordre pourtant sur le déclin, cet homme dont il se dit qu'il pouvait se rendre de Cluny, au Sud de la Bourgogne, à Paris sans jamais quitter les terres de son abbaye compta alors par son influence dans la vie politique du royaume de France, mais aussi dans la vie de l'Eglise, aussi bien locale qu'européenne. Mais s’il reste connu aujourd’hui, c’est surtout pour son œuvre littéraire, particulièrement importante et dans l’histoire de Cluny et dans celle du XIIe siècle : sa correspondance fait, au même titre que celle de Bernard de Clairvaux, figure de modèle pour ses contemporains, et ses grands traités d’apologétique, adressés aux fidèles de l’hérétique Pierre de Bruys, aux Juifs puis aux musulmans sont un projet très original, qui a particulièrement retenu l’attention des historiens : figure d’une certaine forme de tolérance, l’abbé de Cluny s’attache toujours à ne s’appuyer que sur des arguments recevables par ses destinataires (et n’utilise donc pas, par exemple, le Nouveau Testament dans son traité aux Juifs) ; et, d’autre part, il s’attache à utiliser des sources de première main, fait dont témoigne la traduction latine du Coran qu’il fait réaliser en Espagne dans les années 1140.
Depuis les années 1960, l’ensemble de l’œuvre de Pierre le Vénérable a fait l’objet, par étapes, d’éditions critiques, et cette édition de son œuvre poétique vient clore cette série. La poésie de Pierre le Vénérable est une production disparate, étalée sans doute sur plus de quarante ans, qui retient l’attention, en plus de sa valeur poétique propre, pour le témoignage qu’elle apporte sur la poésie au XIIe siècle : à l’exact opposé de Bernard de Clairvaux, Pierre le Vénérable défend fermement la culture de la poésie, allant jusqu’à prendre, en presque cinq cent vers, la défense de son secrétaire, à qui l’on avait reproché d’écrire — en vers — le panégyrique de son abbé : il s’agit là d’une entreprise, unique au Moyen Âge, de justification à la fois de l’art de l’éloge, hérité de l’Antiquité, et de la poésie, et c’est à ce titre que l’ouvrage a particulièrement retenu l’attention, en son temps, d’Ernst Robert Curtius.
En outre, Pierre le Vénérable, en plus de pratiquer lui-même la composition poétique, s’est attaché à en favoriser les auteurs : c’est ainsi que s’explique, par exemple, sa sympathie pour un moine toulousain inconnu par ailleurs, mais destinataire de sa seule lettre en vers ; mais c’est aussi ainsi que s’explique le fait que Pierre le Vénérable ait fait venir à Cluny tant celui qui va devenir son secrétaire, Pierre de Poitiers, jeune clunisien aquitain doué pour les vers, que, probablement, Raoul Tortaire, un moine de Fleury, poète particulièrement prolifique et qui semble avoir fini sa vie à Cluny. Comment, en se fondant sur ces arguments, ne pas voir dans l’accueil réservé à Abélard après le concile de Sens une sympathie pour l’un des hommes les plus brillants de sa génération, mais aussi une certaine communauté d’esprit avec celui qui est l’auteur d’un cycle d’hymnes complets pour l’abbaye du Paraclet ? S’il est excessif, sans doute, de parler de « cercle poétique clunisien », il demeure que, durant une trentaine d’années, sous l’action consciente de Pierre le Vénérable, Cluny s’illustre exceptionnellement dans le domaine de la poésie.
Cette édition, la première édition critique des œuvres poétiques de Pierre le Vénérable et la première édition complète originale depuis le début du XVIIe siècle, établit entièrement le texte d’après l’ensemble des manuscrits aujourd’hui connus, comblant ainsi une lacune dans la documentation de Pierre le Vénérable et de la poésie du XIIe siècle. La traduction française qui fait face au texte original latin est la première traduction intégrale dans une langue vernaculaire.
Franz Dolveck est archiviste paléographe et agrégé de l’Université. Spécialiste de poésie latine, de l’Antiquité à la Renaissance, il termine une thèse de doctorat consacrée à l’édition critique de l’œuvre poétique de Paulin de Nole († 431).
Biographies Contributeurs
Franz Dolveck
Franz Dolveck est archiviste paléographe et agrégé de l'Université. Spécialiste de poésie latine, de l’Antiquité à la Renaissance, il termine une thèse de doctorat consacrée à l’édition critique de l’œuvre poétique de Paulin de Nole († 431).
Jacques Fontaine
Normalien ; Agrégé de lettres ; Professeur de langue et culture latines ; Membre de l'Institut, Académie des inscriptions et belles lettres (élu en en 1983)
Table des matières
Introduction
Pierre le Vénérable
Sources anciennes
Origines et famille
Formation et années de jeunesse
L'élection, et le schisme de Pons
L'abbatiat de Pierre le Vénérable et la réforme de Cluny
Voyages
Mort, sainteté et postérité
L'œuvre en prose
Les trois grands traités : caractères général
Le Contra petrobrusianos
Le Contra judæos
Le Contra sarracenos
La correspondance
Les sermons
Le De miraculis
L'office de la Transfiguration
L'œuvre en vers
La poésie métrique
La poésie rythmique
Typologie par les sources : les Ecritures
Les sources littéraires
Typologie par les motifs de l'écriture : raisons et finalités
Typologie appliquée : la poésie profane
La poésie sacrée
Pierre de Poitiers
L'œuvre poétique
Le texte
Collections complètes
A : Douai, B.M., 381
C : édition princeps, Paris, 1522
Témoins partiels
R : Munich, B.S.B., lat. 14676
Les manuscrits de la Chronique de François de Rivo
Témoins isolés de l'Epitaphe d'Abélard
P : Paris, B.N.F., lat. 17716
Sa : Paris, Arsenal, 135
Au1 : Paris, B.N.F., lat. 10511
V : Paris, B.N.F., lat. 14872
N : Paris, B.N.F., n.a.l. 3126
Co : Paris, B.N.F., lat. 3639
Manuscrits de Fleury
Attributions diverses
Principes éditoriaux et traduction
Remerciements
Abréviations
Bibliographie
Petrus Pictaviensis, Carmina
Epistola Sicut præcipere
I. ‹ Panegyricum Petri Venerabilis ›
Epistola Scio invidiam (Contra calumniatorem)
II. Contra barbarum
III. Epitaphium Gelasii PP. II
IV. Epitaphium Adefonsi episcopi Salamantini
Petrus Venerabilis, Carmina
I. Rhythmus in laude Salvatoris
II. Prosa de Pascha
III. Prosa de Nativitate Domini (Voce jocunditatis…)
IV. Prosa in Nativitate Domini (Cælum gaude…)
V. Prosa de sancta Maria (Orbis totus…)
VI. Prosa de sancte Maria (Gabriheli cælesti nuntio…)
VII. ‹ Responsorium › de sancta Maria (Flos oritur roseus…)
VIII. ‹ Responsorium de sancta Maria › (Christe, Dei splendor…)
IX. Hymnus in Depositione sancti Benedicti (Inter æternas…)
X. Hymnus in Translatione ‹ et Illatione › sancti Benedicti (Claris conjubila…)
XI. Rhythmus de vita sancti Hugonis
XII. Hymnus de sancta Maria Magdalena
XIII. ‹ Carmen apologeticum ›
XIV. Epitaphium Eustachii comitis
XV. Epitaphium Bernardi prioris
XVI. Epitaphium Rainaldi archiepiscopi Lugdunensis
XVII. Epitaphium Petri Abælardi
XVIII. Versus ad Raimundum Tolosanum monachum
Dub. I. Prosa de sancta Maria (Benedicta sit beata Maria…)
Dub. II. Prosa de sancto Hugone
Index nominum
Index locorum parallelorum
Informations détaillée
- 512 pages
- Index
- Livre broché
- 13 x 19 cm
- Français, Latin
- Auteurs latins du Moyen Âge
- N° dans la collection : 27
- Parution : 14/11/2014
- CLIL : 3438
- EAN13 : 9782251336534
- Code distributeur : 49373