Dialogues latins Tome I
Dialogues latins Tome I
  • LXXIII + 413 pages
  • Bibliographie
  • Livre broché
  • 12.5 x 19.2 cm
  • Français, Latin
  • Bibliothèque italienne
  • N° dans la collection : 41
  • Parution :
  • CLIL : 3439
  • EAN13 : 9782251448251
  • Code distributeur : 60505

Dialogues latins Tome I

Charon – Antonio – L’Âne

Introduction et notes de : Francesco Tateo, Traduit par : Joëlle Hersant

Extrait Audio

Présentation

« Ne trouverais-tu pas puéril le comportement d’un vieillard qui, âgé d’une soixantaine d’années et chargé de fonctions importantes, aurait acheté très cher un âne et, pour l’enfourcher, l’aurait orné d’une couverture de soie ? Et qui n’aurait pas eu honte de se faire transporter sur ce petit âne, pourvu d’un mors garni d’or et de rênes dorées, en chantonnant je ne sais quels petits poèmes d’amour ? Et ce qui paraît le plus fâcheux, c’est qu’il a voulu, à coups d’éperons, en faire un cheval de course. Adieu sagesse. Bonjour vieillesse. Te faut-il une meilleure preuve, une preuve plus évidente de sa folie ?
Se faire transporter par un âne couvert d’ornements, à travers la ville et au milieu des gens, dans le quartier le plus fréquenté ? Un homme de soixante ans, qui a la haute main sur les affaires du roi, qui a des moeurs si ordonnées, des règles de vie si sévères ? Adieu, adieu Apollon ! Si je découvre que tout cela est vrai, je croirai que la nature elle-même retombe en enfance. »

Extrait

Biographies Contributeurs

Giovanni Pontano

Giovanni Pontano (1429-1503) est ce que l'on appellerait dans notre langue moderne un self made man : après avoir abandonné les terres familiales, il entre directement au service du roi Alfonse le Magnanime, dont il avait fait la connaissance en Toscane. Il part s’établir à Naples et occupe divers emplois à la cour aussi bien qu’à la chancellerie royale. À la mort du Panormite (1471), il devient le chef de l’Accademia qui, de ce jour, prend le nom de pontaniana. Il a l’occasion de montrer son talent politique en occupant le poste de secrétaire d’État jusqu’en 1495. Il commet alors peut-être son unique erreur politique en accueillant favorablement l’invasion des troupes françaises à Naples. Les Aragons, après leur retour, le mirent sur la touche, sans qu’il perde jamais son prestige. Ses dernières années furent consacrées à l’Accademia, aux études et à la mise au point de ses œuvres (dont la plupart n’avaient jamais été imprimés). Il meurt à Naples en 1503.

Francesco Tateo

Francesco Tateo est un philologue, professeur émérite de langue et littérature italiennes, dont la carrière universitaire s’est déroulée à partir de 1962 à Bari. Spécialiste reconnu de l’Humanisme, il a notamment publié Retorica e poetica fra Medioevo e Rinascimento (1960) ; auteur de nombreuses études sur Pontano, il a édité plusieurs de ses œuvres en Italie.

Joëlle Hersant

Joëlle Hersant, qui a traduit les textes du latin et de l’italien, est professeur de Lettres classiques. Elle a enseigné au Canada, en Italie et en France.

Table des matières

Introduction par Francesco Tateo
Note philologique
Bibliographie

Ioannis Ioviani Pontani dialogus qui Charon inscribitur
Dialogue de Giovanni Pontano intitulé
Charon
Ioannis Ioviani Pontani dialogus qui Antonius inscribitur
Dialogue de Giovanni Pontano intitulé Antonio
Ioannis Ioviani Pontani dialogus de ingratitudine qui Asinus inscribitur
Giovanni Pontano, Dialogue de l’ingratitude intitulé
L’Âne

Notes sur Charon
Notes sur Antonio
Notes sur L’Âne

Informations détaillée

  • LXXIII + 413 pages
  • Bibliographie
  • Livre broché
  • 12.5 x 19.2 cm
  • Français, Latin
  • Bibliothèque italienne
  • N° dans la collection : 41
  • Parution :
  • CLIL : 3439
  • EAN13 : 9782251448251
  • Code distributeur : 60505

Découvrez aussi

L'Éridan / Eridanus
Églogues / Eclogae
Nouvelles / Novelle. Tome III, Deuxième partie VI-XXXVIII
Paradoxes / Paradossi
Dialogue des langues / Dialogo delle lingue